Марк Чаран Ньютон

Легенды красного солнца. Кн. 4: Разбитые острова

Mark Charan Newton

The Broken Isles

Legend of the Red Sun

Copyright © Mark Charan Newton 2012

The right of Mark Charan Newton to be identified as the author of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.

All rights reserved

First published 2012 by Macmillan, an imprint of Pan Macmillan, a division of Macmillan Publishers International Limited

© Н. Маслова, перевод, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2016

Издательство АЗБУКА®

***

«Разбитые острова» – лучшее завершение серии, какое когда-либо приходилось читать. А великолепные персонажи Марка, интригующее повествование и умелое разрешение сложных вопросов всегда были присущи его работе.

Fantasy-Faction.com

Пролог

Джеза верхом выехала из города и одна направилась вдоль побережья.

Стояло совсем еще раннее утро, голова гудела с похмелья. Джеза кляла себя за то, что накануне налакалась дешевого пойла, от которого теперь плохо соображала, и за то, что потеряла свой кинжал – оставила, наверное, где-нибудь под столом. А еще ей не давал покоя вопрос: действительно ли Дигси, ее парень, заигрывал с кем-то за ее спиной, или она все это нафантазировала? Вечером ей некуда было деться, ведь на заре ей предстоял ранний выезд, зато теперь она могла забыть про его странные взгляды, непонятные жесты и шуточки, которыми он обменивался с другими.

Прошел час с тех пор, как Джеза покинула город; далеко позади остались надежные каменные стены ее дома, Фактории-54, где она обитала с друзьями. Она решила не посвящать их в свой новый план, по крайней мере до поры до времени.

Идущая вдоль берега моря дорога на юг была спокойна. Слева обрывались к воде белые меловые утесы; внизу ворочал камни прибой. Оранжево-красные лучи восходящего солнца прочертили наискосок почти ясное небо. Джеза плотнее укуталась в зеленую шерстяную шаль. На ней были толстые штаны и теплые тяжелые ботинки – подарок Дигси ей на семнадцатилетие, – так что никакой погодный каприз не застал бы ее врасплох. Однако ничего, кроме легкого морского ветерка, в то утро ни самой Джезе, ни ее кобыле не угрожало.

«Когда-нибудь, – думала она, – я буду жить за городом. Буду экспериментировать с реликвиями и проверять свои теории, а не вкалывать за гроши в Виллирене, от которого, кстати, почти ничего не осталось».

Хотя, по правде сказать, город уже начинал приходить в себя. Только вчера вечером Джеза побывала в одной из подземных таверн, тех, что не пострадали во время недавних боев и где уже начинали собираться бандиты. В заведении царило послевоенное оживление: уцелевшие либо были оглушены недавним кровопролитием, свидетелями которого стали, либо испытывали эйфорию от победы; тем и другим море было по колено. Здесь исполняли вполне приличную музыку и всем без исключения наливали плохого вина: а что еще нужно человеку, чтобы сносно провести вечер? Однако забыть обо всем можно было и тут, за городом. Вид разворачивался исключительный. Справа простирались поля, которые, не без помощи культистов, обеспечивали Виллирену его нынешнее пропитание; среди них были разбросаны фермы, хутора, а за ними леса уступали место тундре. Ближе к горизонту таяли в голубой дымке холмы. Недавние бои обошли эти места стороной: две армии боролись исключительно за город.

Джеза ехала еще не меньше часа. Солнце уже встало. Она вглядывалась в горизонт в поисках обелиска, обозначенного на ее карте, но прошло еще немало времени, прежде чем она увидела черную стрелу, пронзавшую небо.

Подъезжая к обелиску, высотою не меньше пятидесяти футов, она увидела человека, сидевшего у его подножия, и лошадь, щипавшую травку неподалеку. Сердце Джезы забилось чаще. Вообще-то, ей еще не доводилось встречаться с незнакомцами так далеко от города, но у нее были с собой нож и реликвия в рукаве – так, на всякий случай.

«Перестань, – мысленно одернула она себя. – Он простой дикарь, а они вполне мирные люди, что бы там ни болтали о них в городе».

Подъехав ближе и спешившись, Джеза с удивлением обнаружила, что они с незнакомцем одного роста – чуть выше пяти футов. Узкие глаза тепло смотрели с широкоскулого лица; кожа была смуглой, возможно, оттого, что он привык проводить время на воздухе. Длинные черные волосы касались плеч, покрытых темным плащом из вощеной ткани, из-под плаща виднелись такие же штаны.

– Ты Джеза? – спросил он сурово.

– А ты кого здесь ждал? – ответила она.

Он широко улыбнулся:

– Да ты девчонка с характером! Это хорошо. Значит, в дороге будет не скучно.

– Ты хорошо говоришь по-джамурски, – отметила Джеза.

– А ты, конечно, думала, что мы, кочевники, общаемся только дымовыми сигналами? – Он свистнул, и лошадь – красивая гнедая кобыла, без седла и без украшений – послушно подошла к нему. – Монету принесла?

– Конечно. – Джеза повернулась к своей кобыле и открыла седельную сумку. Вынула тяжелый кошелек и бросила ему.

Он поймал его левой рукой, подкинул, прикидывая вес, заглянул внутрь и только потом спрятал в карман.

– И откуда у такой молодой девушки, как ты, такие деньги? Ничего, что я спрашиваю?

– Работаю. Моя группа кое-что зарабатывает. Мы не чураемся разных людей, продаем свои реликвии всем, кто захочет купить. В том числе культистам, которые, вообще-то, могли бы справляться и сами.

Он смерил ее внимательным взглядом, потом кивнул.

– Я даже не знаю, как тебя зовут, – посетовала Джеза. – Мне не сказали.

– Так лучше. Не хочу, чтобы пошли слухи, будто я осквернил священное место.

– Так, значит, ты тоже работаешь за пределами своего обычного круга? – догадалась Джеза.

– Я один из немногих кочевников, кто осмеливается вести дела с людьми из Виллирена. Для нас это очень смелый поступок.

– А ты не боишься, что твои соплеменники тебя вычислят?

– Все зависит от того, что ты собираешься там делать. Я же не знаю.

– Ничего плохого, не бойся. Мы уважаем веру твоего народа.

– Что ж, я и этого не могу о себе сказать, – улыбнулся кочевник и легко вскочил на спину своей лошади, точно вспорхнул. – Поехали.

Лошади ровной рысью повезли их прочь от моря, к холмам. Солнце стояло высоко, тени стали короче, температура переползла через ноль. Похоже, их путь лежал к скалам, возвышавшимся в некотором отдалении, но кочевник, вначале такой словоохотливый, теперь молчал.

Зато здесь, в тишине, вдали от городской суеты, Джеза смогла сосредоточиться на мыслях о Лиме, которого больше не было с ними. День ото дня она все острее чувствовала его отсутствие. Впрочем, их группа продолжала жить под его руководством, читая его дневники, расшифровывая записи, так что он оставался их лидером, даже уйдя в другой мир. Несомненно, он был самым талантливым из них.

«Хватит, – сказала она себе. – Нечего себя растравлять. У тебя был шанс, но ты им не воспользовалась. К тому же теперь у тебя есть Дигси. Кажется…»

Они миновали хвойный лес, пробрались сквозь заросли тощих кустарников, спустились в тундру и снова начали подъем по каменистой тропе, которая вела в глубину серых скал. С вершин деревьев вспархивали птицы и уносились прочь, скрываясь из виду. В сыром подлеске то и дело разворачивали свои кольца змеи, и Джеза удивлялась тому, как они выживают в таком холоде. Попадались и волки, вернее, их серые тени время от времени среди деревьев.

Плохо представляя себе, с кем имеет дело, Джеза боялась, что ее спутник заманит ее в глушь и бросит на потеху дикарям – ненавистникам Виллирена, но ничего такого не случилось. Лесистый склон остался позади, теперь их окружали лишь серые скалы. На их вершинах лежал снег, но здесь, внизу, все было голо.